:T I P O S  D E  B I L I N G Ü I S M O:

Éstos son los diferentes tipos de Bilingüismo que existen, acontinuación se desglosa cada uno de ellos con sus respectivos conceptos:

 
Bilingüismo individual: Cuando hablamos de cambio de código o elección de una lengua, de hecho, quien hace esas operaciones es un individuo concreto, un individuo bilingüe. En lo que sigue, se hablará del bilingüismo, ya no desde la sociedad, sino desde el individuo.
 
Bilingüismo compuesto: Una palabra con un significado debe pasar por una traducción para poder ser expresada en otro idioma.
 
Bilingüismo coordinado: No se precisa la traducción, por lo que podríamos decir que se trata de dos sistemas lingüísticos independientes.
 
Bilingüismo subordinado: Una lengua es la dominante y las palabras de la lengua no dominante se interpretan a través de las palabras de la lengua dominante.
 
Bilingüismo activo: El hablante utiliza las destrezas lingüísticas en las dos lenguas, en la comprensión y en la producción de enunciados (entender/hablar y leer/escribir)
.
Bilingüismo pasivo: El individuo puede entender la segunda lengua, pero no la habla.
 
Bilingüismo equilibrado: El usuario tiene una competencia similar en ambas lenguas.
 
Bilingüismo dominante: El usuario domina mejor un idioma que otro.
 
Bilingüismo precoz o temprano: Se da en la primera infancia e incluye tanto el bilingüismo adquirido en el seno familiar, como aquel que se produce cuando el niño accede, con una lengua materna X, a una escolarización temprana en la que la lengua de comunicación es Y, con la consiguiente separación de funciones debidas a esta situación social determinada.
 
Bilingüismo tardío. La segunda lengua se adquiere cuando la persona tiene una edad adulta.
 
Bilingüismo espontáneo: La persona no recibe una enseñanza formal de la segunda lengua, sino que la aprende porque se ve obligado a interactuar con hablantes de esa lengua.
 
Bilingüismo dirigido: Esta es la enseñanza formal de la segunda lengua. Ya sea en la escuela o en alguna otra institución, el estudiante recibe clases de la lengua que desea aprender.
 
Bilingüismo aditivo: Las capacidades que se adquieren y aprenden en la segunda lengua no implican la pérdida de las adquiridas en la primera.
 
Bilingüismo sustractivo: La lengua materna pierde espacios a medida que se desarrolla la segunda lengua. Así, el hablante que originalmente era monolingüe en una lengua indígena, terminará siendo monolingüe en castellano, pues habrá olvidado su lengua materna.